当前位置:淘百问>百科问答>元结的《右溪记》的全文翻译

元结的《右溪记》的全文翻译

2023-11-17 11:19:03 编辑:join 浏览量:598

元结的《右溪记》的全文翻译

原文:道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。 译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。向南流几十步远,流入营溪。 原文:水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。 译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。 原文:清流触石,洄悬激注。 译文:清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。 原文:佳木异竹,垂阴相荫。 译文:岸边有美树奇竹,垂下绿荫相互遮山悉蔽。 原文:此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,可为都邑之胜境,静者之林亭。 译文:这条溪水如果在空旷的山野,就应当是隐士游玩居住的地方;在人烟稠密的地方,就可以成为繁华都市的名胜风景区,喜爱清净的人植树建亭的地方。 原文:而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。 译文:然而设置州府以来,没有人欣赏喜爱;在溪水旁徘徊,为此感到很失落。 原文:乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。 译文:于是疏理开凿荒芜污秽的地方,使它变为亭台和屋宇,种薯唯旅植松树和桂树,加上香草,以增加景物之美。 原文:为溪在州右,遂命之曰“右溪”。刻铭石上,彰示来者。 译文:因为溪在州城之右,就命名它为“右溪”。现在把这些文字刻在石上,明白地告诉后来的人。 南流数十步 南:向南 合营溪 合:汇合 水抵两岸 抵:到达 悉皆怪石 悉皆:全是 攲嵌盘屈 攲:倾斜 攲嵌盘屈 嵌:凹陷 不可名状 名:说出 不可名状 状:形容 清流触石 清:清澈 清流触石 触:冲击 洄悬激注 洄:漩涡 洄悬激注 激注:激荡倾注 垂阴相荫 荫:遮蔽 此溪若在山野 若:如果 则宜逸民退士之所游处 则:就 则宜逸民退士之所游处 宜:应当 在人间 人间:人烟稠密的地方 可为都邑之胜境 为:成为 而置州已来 而:然而 而置州已来 置:设置 而置州已来 已:通“以” 为之怅然 怅然:失意的样子 乃疏凿芜秽 乃:于是 乃疏凿芜秽 疏:疏理 乃疏凿芜秽 凿:开凿 乃疏凿芜秽 芜:荒芜数凳 乃疏凿芜秽 秽:污秽 俾为亭宇 俾:使 俾为亭宇 为:变为 植松与桂 植:种植 兼之香草 兼:加上 以裨形胜 以:用来 以裨形胜 裨:增益 为溪在州右 为:因为 遂命之曰“右溪” 遂:便 遂命之曰“右溪” 命:命名 彰示来者 彰:明白 彰示来者 示:给„„看

标签:右溪记,元结,全文

版权声明:文章由 淘百问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.taobaiwen.com/answer/355976.html
热门文章