这句歌词是出自于《The Rose》。
歌名:The Rose
演唱:Amanda McBroom
词:Amanda McBroom
曲:Amanda McBroom
Some say love, it is a river,that drowns the tender reed.
有人说,爱是河流,会淹死脆弱的芦苇。
Some say love, it is a razor,that leaves your soul to bleed.
有人说,爱是利刃,会让你的心汩汩流血。
Some say love, it is a hunger,an endless aching need.
有人说,爱是渴望,无尽疼痛的需要。
I say love, it is a flower,and you its only seed.
而我会说,爱是花朵,你是因爱而生的种子。
It's the heart afraid of breaking,that never learns to dance.
心若害怕破碎,就永远学不会翩跹起舞。
It's the dream afraid of waking,that never takes the chance.
唯恐梦会醒来,会从来握不住每一次机会。
It's the one who won't be taken,who cannot seem to give,
世上没有谁,为你给予,又从不会离开。
And the soul afraid of dyin',that never learns to live.
一颗忧惧死亡的心,永远领会不了生活的意义。
When the night has been too lonely,And the road has been to long.
当黑夜寂寥,前路漫漫,
And you think that love is only,For the lucky and the strong.
你以为爱只会青睐幸运与强者
Just remember in the winter,Far beneath the bitter snows.
希望你相信,在冬日,严寒的重重冰雪之下,
Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose.
为阳光牵系爱着的、沉睡的种子, 终会在春天,成为盛放的玫瑰。
扩展资料
《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。
《The Rose》这首感人至深的歌曲多年来始终深受喜爱,除在1979年的电影《The Rose》(歌声泪痕)中作为主题曲,由Bette Midler首唱发行,并夺得了白金单曲外。
影片《Napoleon Dynamite》(大人物拿破仑)(2004)也使用了此曲,此外高畑勋的作品《おもひでぽろぽろ》(岁月的童话)(1989)的片尾曲“爱は花、君はその种子”亦是由这首歌曲改编的,由はるみ(北村春美)演唱。
平井坚在专辑“Ken's Bar”中也翻唱过这首歌。 其作者Amanda McBroom也录制了一个版本,感觉很不相同。
后来相继有多个当红歌手争相翻唱,包括红遍全球的美国天才少女LeAnn Rimes,超人气组合Westlife,英国走红女歌手Natalie Imbruglia。
港台老将林忆莲与齐豫、黄莺莺,小天后蔡依林,新生力量阿桑,独立乐团苏打绿,更有日本唱功见长的矢野真纪和很少听到的男声版本平井坚。
日本声优高垣彩阳在专辑《たからもの》中收录了《The Rose》的翻唱,还有日本的女歌手兼声优手嶌葵(Aoi
Teshima) 也翻唱过这个版本,所有这些版本各具韵味。
最近日本的一部由真实故事改编的特殊的爱情故事《生命的最后一个花嫁》也用了这首歌(由日本创作型女歌手JUJU演唱,收录在她2009年4月29日发行的single《明日がくるなら》中),用在去婚礼的路上,患癌症的女主人公望向车外。歌声里,勉励完成的婚礼中的痛与幸福,飘进人心。
标签:say,love,flower