当前位置:淘百问>百科知识>李璟的《浣溪沙》译文是什么?

李璟的《浣溪沙》译文是什么?

2023-07-19 11:54:58 编辑:join 浏览量:596

李璟的《浣溪沙》译文是什么?

李璟《浣溪纱》菡萏香销翠叶残

《浣溪沙》 李璟

菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。

还与韶光共憔悴,不堪看。

细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。

多少泪珠何限恨,倚阑干。

[注释]

1.菡: (hàn)

2.萏: (dàn)

[评析]

这是李璟抒写满怀愁恨的小词。前段就景物写,后段就人事写。开首先描绘出香销叶残的残荷画面,更从西风愁起,韶光憔悴衬托,使那不堪目睹的形象更加鲜明突出,来说明“不堪看”到了何种程度。然后转而从人事来说明。先就征夫说,“无边细雨细如愁”,细雨是一个织愁的环境,在细雨中入梦,梦中的境界应该是自己日夜思念的美好快乐的境界,可好梦须醒,醒来依然还是远在边荒的鸡塞,这是多么令人难堪的境况!再就思妇说,为了思念远离的爱人,在明月中,小楼中,吹遍了玉笙,清寒入骨,仍未能使远人归来,这又是多么令人难堪的境况!在这样的境况下,无穷怨恨无穷泪,就成为完全可以理解的了。

李璟

——《摊破浣溪沙》

手卷真珠上玉钩,

依前春恨锁重楼。

风里落花谁是主,思悠悠。

青鸟不传云外信,

丁香空结雨中愁。

回首绿波三楚暮,接天流。

【注释】:

真珠:即珠帘。

青鸟:传说曾为西王母传递消息给武帝。这里指带信的人。云外,指遥远的地方。

丁香结·丁香的花蕾。此外诗人用以象征愁心。

三楚:指南楚、东楚、西楚。三楚地域,说法不一。这里用《汉书·高帝纪》注:

江陵(今湖北江陵一带)为南楚。吴(今江苏吴县一带)为东楚。彭城(今江苏铜山县一带)为西楚。“三楚暮”,一作“三峡暮”。

【赏析】

这首词借抒写男女之间的怅恨来表达作者的愁恨与感慨。上片写重楼春恨,落花无主。下片进一层写愁肠百结,固不可解。有人认为这首词非一般的对景抒情之作,可能是在南唐受后周严重威胁的情况下,李璟借小词寄托其彷徨无措的心情。

李璟的词,已摆脱雕饰的习气,没有晦涩之病。辞语雅洁,感慨深沉。

王方俊《唐宋词赏析》:全词情景融为一体,气象雄伟,意境深沉委婉,留有余韵,可称词中之神品,不为过誉。

《漫叟诗话》:李璟有曲云“手卷真珠上玉钩”,或改为“珠帘”,非所谓遇知音者。

《诗话总龟》:《翰苑名谈》云李璟“青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。”思清句雅可爱。

黄蓼园《蓼园词选》:清和宛转,词旨秀颖。

标签:浣溪沙,李璟,译文

版权声明:文章由 淘百问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.taobaiwen.com/article/219400.html
热门文章