当前位置:淘百问>百科知识>李密 陈情表 原文译文

李密 陈情表 原文译文

2024-03-07 04:18:06 编辑:join 浏览量:610

李密 陈情表 原文译文

陈情表1

李密2

臣密言:臣以险衅3,夙遭闵凶4。生孩六月5,慈父来自见背6;行年四岁7,舅夺母志8。祖母刘愍臣孤弱9,躬亲抚养10。臣少多疾病,九岁不行11,零丁孤苦12,至360问答于成立13。既无伯叔,终鲜兄弟14。门衰祚薄15,晚有儿息16。外无期功强近之亲17,内无应门五尽之僮18。茕茕孑立19,形影相吊20。而刘夙婴疾病21,常在床蓐22。臣侍汤药,未曾废离23。

逮奉圣朝24,沐浴清化25。前太守臣逵26察臣孝廉27;后刺史臣荣28举臣秀才29。氢克臣以供养无主30,辞不赴命31,诏书特下,拜臣郎中32,寻蒙国恩33,除臣洗马34。猥以微贱35,当侍东宫36,非臣陨首所能上报37。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻38,责臣逋慢39;郡县逼迫,催臣上道;州司临门40,急于星火41。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃42;欲苟顺私情,则告诉不许43。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下44,凡在故老45,犹蒙矜育46,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝47,历职郎署48,本图宦达,不矜名节49。今臣亡国贱俘,至微至陋,过听吗息的兵班蒙拔擢50,宠命优渥51,岂敢盘桓52,有乎玉上给所希冀53?但以刘日薄西山54,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终馀年。母孙二人更相为命55,是以区区不能废远56。

我备眼术航液理压演臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六。是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情57,愿乞终养58。臣之辛苦59,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知60,皇天后土61,实所共鉴62。愿陛下矜愍愚诚63,听臣微志。庶刘侥幸保卒馀年64,臣生当损首,死当结草65。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

注释:

1.陈情:陈述衷情。

2.李密:字令伯,三国时犍为武阳人,曾任蜀汉尚书郎。

3.险衅:厄运。险,坎坷。衅,罪过;

4.闵凶:不幸。闵,同“悯”,忧患。凶,指死丧事。

5之底女势核周.生孩:生下。

6.见背:相弃(指丧亲)。

7.行年:年纪至。

8.志:守寡之志。

9.愍:同“悯”,怜惜。

10.躬亲:亲自。

11.不行:不会走路。

12.零丁:孤独。

13.成立:成人自立。

14.鲜倒难迫工矿和语想:少。

15.门:家门。祚(zuò):福分。

16企供内影约.息:子。

17.期(jī道田裂影略慢角)功:服丧名称。期,服丧益立源调京一年。功,服丧九至五个月。强近,勉强接近。

18.应门:开门接应客人。僮:仆。

19.茕(qióng)茕孑(jié)立:孤单无依。

20.吊:慰问干放突伯样效跟

21.婴:缠绕。

22.蓐(rǜ)。草席,草垫子。

23.废:停止。

24.逮:及至。奉:侍奉。圣朝:指晋朝。

2名久利扬根5.清化:清明的教化。

26.太守:郡长官。逵:太守名字。

27.孝廉:贡举之一。

28.刺史:州长官。荣:刺史名渐切车顾算叫六字。

29.秀才:推举人才的一种名目。与明清将功望互振伯所谓秀才含义不同。

30.供养:指供奉祖母。主:指主持人。

31.赴命:报到。

32.拜:任命。郎中:官名。

33.寻不久。

34.除:授职。洗马:太子侍从官。

35.猥:廉卑。

36.东宫:太子住的地方,借指太子。

37.陨(yǚn)首:掉脑袋。

38.切峻:急切而严厉。

39.逋(bū):逃避。慢:怠慢。

40.州司:州官。

41.星火:像流星坠落和大火蔓延一样紧速。

42.笃:重。

43.告诉:报告,诉说。

巴坏提茶其哪波44.伏惟:伏在地上想。就万敬词。

45.故老:指老年人。

46.矜育:怜悯抚育。

47.伪朝:指蜀汉。

48.历:列。郎署:郎官衙署号升。

49.矜:自夸。这里指珍惜。

50.过:过分。拔擢(zhuó):提拔。

51.宠命:恩宠的任命。优渥(wò)优厚。

52.盘桓:徘徊,拖延。

53.希冀:期望。

54.薄:迫近。

55.更相:相依。

56.区区:拳拳,形容私衷。废远:废掉奉养而远离。

57.乌鸟私情:乌鸦反哺情。

58题.终养:养老送终。

59.辛苦:辛酸苦楚。

60.二州:指梁州、益州。牧伯:古代州官名称。

61.皇天后土:指天地。

62.鉴:明察。

63.矜愍:怜悯。

64.庶:或许。

65.结草:用典,指死后报恩。春秋时,晋将魏颗不听父令,免去父妾殉葬。后与秦将杜回作战,见一老人结草把杜回绊倒,因而生擒杜。夜里魏颗梦见那老人,自称是其父妾之父,为谢魏颗求女之恩,特来相助。

臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸。生下来只有六个月,父亲就去世了;长到四岁的时候,舅父强迫我的母亲改嫁。祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养。我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无靠,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才得到儿子。外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆。孤单无靠地独立生活,只有和自己的影子相互作伴。而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有离开过她。

到了晋朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中。前些时候太守逵推举我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才。我因为没有人能照料祖母,就辞谢掉了,没有遵命。朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又受国家恩命,任命我为洗马。以我这样卑微低贱的人去侍奉太子,这实在不是我杀身捐躯所能够报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以辞谢不去就职。但是诏书急切严峻,责备我回避怠慢;郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比星火还要急。我很想奉命为国奔走效力,但是祖母刘氏的疾病却一天比一天严重,想姑且迁就自己的私情,但是报告申诉又得不到准许。我现在是进退两难,处境狼狈不堪。

我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且受到怜惜抚育,何况我的孤苦尤其严重呢。再说我年轻的时候曾经做过蜀汉的郎官,本来希望能够得到更为显达的官职,并不自以为清高。我现在是卑贱的亡国之俘,实在微不足道,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢徘徊观望而有什么另外的企求呢!只因为祖母刘氏已是象太阳将要下山的人,生命不可能维持太长的时间,已经处于朝不保夕的境地。我如果没有祖母抚养,就不可能活到今天,如果祖母没有我的照顾,也不能够安度她的晚年,我们祖孙二人,相依为命,正是由于这种出自内心的感情使我不能弃养而远离。我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此我效忠于陛下的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已很短了。我怀着象乌鸦反哺一样的私情,希望能够准许我对祖母养老送终的请求。

我的苦衷,不仅蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹,连天地神明也都看到的,祈望陛下能怜惜我愚昧至诚的心意,同意我这点微小的愿望,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余年。我活着愿意献出生命,死后愿意结草来报答陛下的恩惠。我怀着象牛马一样不胜恐惧的心情,谨此上表禀告。

赏析一:

这篇文章是李密向晋武帝司马炎上的表文。主旨是为了奉养祖母而请求让他不出去做官。文中叙述了自己幼年的不幸遭遇,家中的孤苦情况和祖母对自己的辛勤抚养,详尽委曲地说明了自己屡次辞谢晋朝征召的原因,既表达了对晋朝皇帝的感激之情,又申述了终养祖母以尽孝道的决心。文章处处有根据,句句是实情,没有空洞之言,没有浮泛之语。合情合理,感人至深。据说晋武帝看了也受感动,不仅同意他的请求,而且赐给他奴婢二人,叫郡县供给他赡养祖母的费用。另有一说,认为:作者的本意是当时不愿事晋,但巧妙地避开了这一主旨,以奉养祖母为借口,说得合情合理,令人信以为真。

标签:陈情表,李密,译文

版权声明:文章由 淘百问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.taobaiwen.com/article/407281.html
热门文章