小编最近发现,“迷惑行为”这个词在网上可谓异常火爆。年轻人遇到了什么奇葩的事,总喜欢在微博上艾特一下“迷惑行为大赏”。这位博主也是画风清奇,只是简单地做个转发,配上三个问号,就收获了96万的粉丝。此外,“朋友圈迷惑行为”、“迷惑行为表情包”等热词也在网络上屡见不鲜。
那么所谓的 迷惑行为 到底是什么意思呢?
日语里的“迷惑行为”
「迷惑(めいわく)」一词,原本来源于日本,字典上的解释是“因别人做出的行为而产生不快的感觉。”可以翻译成 麻烦、困扰、为难、打扰, 等等。有一个词组「迷惑をかける」,就是给别人添麻烦的意思。「ご迷惑をおかけしました」( 给您添麻烦了 )也是日本人经常挂在嘴边的一句话。
那么所谓的“迷惑行为”在日语中就是指 给别人添麻烦、给别人带来困扰的行为 。比如噪音扰民、乱扔垃圾、让宠物随地大小便等危害公共秩序的行为,都属于此类。
再举个具体点的例子,大家都知道日本人在坐电车的时候有很多规矩。那么电车上的 迷惑行为 大家知道有哪些吗?下面这张图是日本民营铁道协会就“2018年度车站与电车内迷惑行为”进行调查的结果。
我们可以看到排在前几位的“迷惑行为”分别是:拿放行李的方式不对,在车厢内大声喧哗吵闹,座位错误,上下车的礼仪欠缺,耳机漏音。另外,诸如在电车里打电话,玩手机发出声音,还有饮食、化妆等,都属于“迷惑行为”,即给其他乘客带来困扰。
虽然日本民众在极力呼吁减少迷惑行为,但 很多的年轻人却以此为荣。 他们会把自己进行,或看到他人进行的“迷惑行为”拍照或视频发到推特上去。渐渐地这种迷惑行为反倒成了一种能够吸引人眼球的炫耀资本。
中国的“迷惑行为”
小编注意到“迷惑行为大赏”的这位博主是一位在日本留学的学生。或许他平时上网时经常看到“迷惑行为”这样的tag,便也模仿起来。不知是有心还是无意,总之他口中的“迷惑行为”并不是日语原意,而是 让人觉得困惑不解,摸不着头脑 的行为。
就是这种感觉啦!
小编大致浏览了一下网络上的“迷惑行为”,觉得大致可分两种类型。第一类 非常奇葩搞笑,无伤大雅,又让人忍俊不禁的行为 。比如下图是北京的某景点山中的一个点赞雕塑。
来源:微博 迷惑行为大赏
还有某景点霸气侧漏的宣传画。
来源:微博 迷惑行为大赏
另一类是让人感到 不知所谓,不可思议,摸不着头脑 的行为。比如下图是国内某厂家仿制韩国的橡皮,却连上面的韩文也模仿成了汉语。
来源:微博 迷惑行为大赏
还有下图中门上的文字说明,远看是“自动”,走近一看还有一行小字,连起来看是“请 自 己手 动 打开。”
来源:微博 迷惑行为大赏
由此可见,目前中国网络上的所谓的迷惑行为起初主要是一些 轻松搞笑 的内容。不过这一单词的意思不断扩展,逐渐带有了一些批判意味。比如某条推送列举“朋友圈迷惑行为”,包括自拍,秀恩爱,装可怜,求关注,装文艺等等,就带有让人反感的意味了。
如今不懂日文的人也开始使用这个词,比如下面这则新闻中说某个相声演员因为服装问题和网友互怼。报道就称这是一种迷惑性行为。并且在后面解释了“让人摸不着头脑”。我看这种不明就里的滥用才真是让人“迷惑”呢!
随着文化的交流与发展,越来越多的外来词在传入中国之后被赋予了新的含义,应该说这是一种会引发语言混乱而值得警惕的现象,还是文化交流的必然产物,应该欣然接受呢?欢迎大家来交流哦
标签:风靡,迷惑,网络