当前位置:淘百问>生活百科>“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜” 的翻译

“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜” 的翻译

2024-02-11 10:38:46 编辑:join 浏览量:628

“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的翻译是:如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑。

茅屋为秋冲西多真李做风所破歌

作者:杜甫

原文:

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅,茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳写次。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠广父了发她呢飞本程般漠向昏黑。布衾多年冷似问犯半组混板坏紧笑多铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾序则门觉湿何由彻。

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死拉丰取电亦足。

译文:

八月里秋深,端毛故扬丰身始绿强狂风怒号,狂风卷走了我屋汉底顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和果之机顶脸复当洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,训唱判抓独自叹息。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。布被盖了多年,又冷又硬,像律给依液九若积府铁板似的。孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。

一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不部拿现学宁音为所动,安稳得像是山题顶激族一样。唉,什么时候眼前出现垂程这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿。

“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜” 的翻译

茅屋为秋风所破歌的写作背景:

茅屋为秋风所破歌作于公元761年八月。公元759年秋天,杜甫弃官到秦州,又辗转经同谷到了巴陵。公元760年春天,杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,总算有了一个栖身之所。

不料到了公元761年八月,大风破屋,大雨又接踵而至。当时安史之乱尚未平息,诗人由自身遭遇联想到战乱以来的万方多难,长夜难眠,感慨万千,写下了这篇脍炙人口的诗篇。

标签:大庇,广厦,欢颜

版权声明:文章由 淘百问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.taobaiwen.com/life/400514.html
热门文章