一、visit的用法如下:
n.(名词)
visit用作名词的意思是“来或去见某人或到某处访问”“参观”“游览”“逗留”。在口语中还可指“聊天,谈话”。
v.(动词)
1、visit的基本意思是“访问某人或某地”,即“访问”“探望”“参观”“视察”“逗留”“出诊”,指因为礼节、友谊、生意或职责的需要而来到某人处并短时间地与其呆在一起,
也可指较长时间地以客人身份在某人家里或所去休息、娱乐、观光的地方居住。引申为“(疾病、灾害等)侵袭”“降临”“惩罚”“施加报复或报应”。
2、visit既可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词、代词作宾语。可用于被动结构。
二、释义:
1、vt.& vi.访问;参观;游览;探望
The delegation has concluded its visit to China.
代表团结束了对我国的访问。
2、vi.作客
My cousin is stay in with us on a visit.
我表兄来作客,和我们呆在一起。
3、n.访问,参观;逗留
Once I went alone for a visit of some days at threshing time.
有一次我在脱粒时节到那里逗留了几天。
4、vt.拜访,参观
I'm going to go on an exchange visit to Paris.
我将到巴黎交流参观。
扩展资料:
词义辨析:
v.(动词)
visit, call, drop in, see
这组词均有“拜访”之意。它们之间的区别是:
1、从语气上说:visit是正式用语; call比较正式; drop in则是日常用语,有“顺便”“不定期”的意味; see一般用于亲友间的访问。例如:
The foreign delegation is visiting in Beijing.外国代表团正在北京访问。
The Britain Ambassador called on Premier Zhou Enlai yesterday.英国大使昨天拜会了周恩来总理。
He sometimes drops in to see me in the evening.他有时晚上来看我。
I'll go to see my parents tomorrow.明天我要去看望父母。
2、在使用场合上:call和visit都可用于社交和公务,但医生到病人家出诊则要用visit。例如:
I visited〔called〕 on the foreign guests yesterday.昨天我走访了外国客人。
In China, restaurant and hotel kitchens are visited〔called〕 on regularly by officers of public health.在中国,卫生人员经常检查饭店和旅馆的厨房。
The doctor is out.He went to visit an emergency case.医生不在。他有急病号,出诊去了。
3、call的时间一般都很短暂,而visit逗留的时间则较长。试比较以下两个句子:
I shall call on you this afternoon.
今天下午我去拜访您。
When he visited us last year he told us a story every evening.
去年他来我们这儿作客时,每晚都给 我们讲一个故事。
4、visit在英国较少用,一般情况下都用call。如果用了visit,则含有“逗留几天”或“出于公务〔职务〕的要求”的意思。
5、社交场合用的“名片”英美说法不同。美国称calling card,英国称visiting card。
标签:visit,用法