当前位置:淘百问>生活百科>《右溪记》的翻译

《右溪记》的翻译

2024-01-13 08:38:05 编辑:join 浏览量:571

《右溪记》的翻译

右溪记居元结原文:道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。休木异竹,妈谓片伤李垂阴相荫。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以升势边脚较跑电裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。解读:右溪是道州城西的一条小溪,这里石奇泉清,草木葱郁,环境优美异常。但长期来自不为人所知,以致默默无闻。元结任道州刺史时对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景,并记叙了对它整修的经过。行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅仅用140个字,就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。译文:在道州城西边一百余步的地方,有一条小溪劳映毛怕调板。它向南流几十步远,汇入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,不能够用语言来形容。清澈的溪流撞击着岩石,便激起冲天的浪花和股股洄流。岸边美丽的360问答树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互掩映。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士居住的;如果在人烟密集的地方,也胶规及可以成为市民游览的胜地,喜欢清花意谈自等型氧伤静者休憩的园林。可是自从道孙期缩注云州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱;我在溪水边徘徊,为此惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草应赵氢预但前西需乎木,建造了亭阁,栽上了松标编形星怀边雨笔间田庆树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。因为溪水在道州城的西面,便命名为“右溪”。把这些文字刻在石上,是为了让后来的人知道。作者:元结(719—772),字次山,河南鲁山(今河南鲁山县)人,唐代文学家,唐代古文运动的先驱还规吗优曾限者之一。天宝十二年(753)举进士。曾任山南西道节度参谋、水部员外郎、道州刺史等官职。他同情人民疾苦,在道州任间,曾两度上书,请求蠲免百姓租税,深受道州人民的爱戴。其诗文大部分都能反映政治现实和社钢翻际学会矛盾,文风质朴,清淡简洁,纯真自然。明人辑有《元次山集》。注释:①道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县。②营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西抗笑管结入湘水。③攲(qí)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子。④休木:休,美好。⑤阴:树荫。荫:遮盖。商半拉着磁武含服需机机⑥逸民退士:退居山林的隐士。⑦人间:与前文“山野”对低简称,指有居民的地死积粉认走随方。⑧静者:喜欢清静的人。⑨置州已来:成为州的治所以来。唐高祖武亲证号谈求聚始作德四年(621)置营州,后改为道州。已,通“以”。⑩香草:芬香的花草。

标签:右溪记,翻译

版权声明:文章由 淘百问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.taobaiwen.com/life/392076.html
热门文章